
Simpatica commedia
noir inglese. I tempi sono quelli anglosassoni, quindi bisogna prepararsi per qualche frecciatina e freddura sparse in giro.
Mi è piaciuta molto, forse perché in quest'ultimo periodo sto sviluppando un certo istinto omicida, ma con classe. Alla inglese, appunto.
Rowan Atkinson smette di vestire i panni di Mr. Bean e interpreta un semplice/noioso sacerdote protestante di campagna che però nasconde delle divertenti qualità comiche (fatte di battute, non di smorfie).
La figlia è una bella sfrontata, in tuti i sensi... E poi c'è quell'impiastro di
Patrick "Dirty-Ghost"
Swayze, il quale impersona un ammaracano ruba-donne. Se lo giudicate come lo giudico io, ghignerete parecchio quando la governante lo sistemerà

Naturalmente il pezzo forte è
Maggie "professoressa Minerva McGonagall di potteriana memoria"
Smith. Il suo sorriso è perfetto per la parte.
Piccola parentesi: il titolo originale è completamente diverso, come al solito (Keeping Mum, se siete interessati a saperlo). Vorrei conoscere chi viene pagato per rovinare mesi di studi antropologici affrontati, per cogliere il concetto perfetto che racchiuda tutto lo spirito e la sinossi dei film, da studios stranieri più o meno importanti.
Un esempio su tutti:
Home alone -> Mamma ho perso l'aereo. Non è un filmone, ma il titolo italiano è da omicidio, per restare in tema col post.
Poi, quando invece sarebbe veramente necessaria una traduzione, ecco che ci si tira indietro. Esempio?
The mothman profecy. Disertato perché nessuno sapeva leggere il titolo. Me lo immagino: "A regà, che famo? Annamo a vede De Moth...Mattmen...Mutmon... Vabbè, annamo a vede Natale sul Nilo?"
Che geni...